{"id":61857,"date":"2021-04-08T00:00:00","date_gmt":"2021-04-07T22:00:00","guid":{"rendered":"https:\/\/www.shalom.it\/senza-categoria\/purgatorio-o-monte-della-purezzay-tradurre-dante-in-ebraico-b1092401\/"},"modified":"2024-05-31T00:45:25","modified_gmt":"2024-05-30T22:45:25","slug":"purgatorio-o-monte-della-purezzay-tradurre-dante-in-ebraico-b1092401","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.shalom.it\/cultura\/purgatorio-o-monte-della-purezzay-tradurre-dante-in-ebraico-b1092401\/","title":{"rendered":"Purgatorio o Monte della Purezza? &#8211; Tradurre Dante in ebraico"},"content":{"rendered":"<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0cm 0cm 4pt;font-size: medium;font-family: Calibri, sans-serif;text-align: justify\">Quando nel 2005 sono stata chiamata a dirigere l\u2019Istituto Italiano di Cultura in Israele \u00e8 cominciato per me un lungo ed interessante viaggio nella passione israeliana per Dante Alighieri. Non solo perch\u00e9 in Israele \u00e8 attiva una societ\u00e0 Dante Alighieri dal 1949, ovvero da quando Israele aveva un anno, ma anche perch\u00e9 il rapporto della lingua ebraica con Dante ha avuto risvolti continui e sorprendenti. Quasi un\u2019attrazione fatale. Gli estimatori di Dante erano tantissimi, soprattutto nel pubblico che frequentava l\u2019Istituto. Citavano interi passaggi dell\u2019Inferno; mi raccontavano quale fosse, secondo loro, la migliore traduzione del termine \u201cpurgatorio\u201d; chiedevano ripetutamente di celebrare le date di nascita e di morte del poeta.&nbsp;&nbsp;\u201cEsperti\u201d di ogni tipo non hanno mancato di contattarmi fin dal primo giorno: per mettere in rilievo questo straordinario connubio, per sottopormi nuove edizioni della Commedia, o &#8211; in pochi casi &#8211; per mettersi loro stessi sotto un riflettore.&nbsp;<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0cm 0cm 4pt;font-size: medium;font-family: Calibri, sans-serif;text-align: justify\">Le prime nozioni per far fronte a tante richieste l\u2019ho imparate grazie al puntuale testo su Dante Alighieri scritto dall\u2019italianista israeliano di origine romana Baruch Sermoneta per&nbsp;<i>l\u2019Encyclopaedia Judaica<\/i>. Sermoneta fa chiaramente capire che Dante non fosse certo estraneo al mondo ebraico antico e che ebbe tra gli ebrei contemporanei estimatori ed imitatori. A parte le ricorrenti domande, senza definitive risposte, sulla possibilit\u00e0 che alcuni contemporanei ebrei lo avessero incontrato (in particolare a Gubbio nell\u2019anno della morte 1321), si mettono in rilievo alcune influenze del poeta su ebrei del suo tempo. Ad esempio sugli scritti del talmudista e medico Hillel da Verona. Poi, il primo tra tutti, Immanuel Romano (poeta ebreo conosciuto anche come Manoello Giudeo vissuto a Roma tra il&nbsp;<span class=\"eq0j8\"><span style=\"font-size: 10.5pt;font-family: Arial, sans-serif\">1261 e il 1328),<\/span><\/span><span style=\"font-size: 10.5pt;font-family: Arial, sans-serif\">&nbsp;<\/span>il quale racconta in ebraico un viaggio nell\u2019aldil\u00e0 che ha molte analogie con il poema dantesco.&nbsp;&nbsp;Immanuel Romano scrisse anche un sonetto in italiano sulla morte di Dante.&nbsp;&nbsp;E Yudah Romano, cugino di Immanuel, teologo e traduttore, tradusse in giudeo italiano alcuni versi di Dante dal Paradiso e dal Purgatorio.&nbsp;&nbsp;La professoressa Sandra Debenedetti Stow, che per anni ha insegnato Dante all\u2019Universit\u00e0 Barilan ed \u00e8 esperta di Dante e mistica ebraica, mi spiega che proprio studiando Yudah Romano, il professor Sermoneta &#8211; che si occupava di letteratura e filosofia comparata all\u2019Universit\u00e0 Ebraica di Gerusalemme &#8211; aveva anche trascritto in caratteri ebraici alcuni brani filosofici della Commedia, soprattutto per mettere a paragone il pensiero ebraico con quello della scolastica cristiana.<span style=\"font-size: 10.5pt;font-family: Arial, sans-serif\"><\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0cm 0cm 12pt;font-size: medium;font-family: Calibri, sans-serif;text-align: justify;line-height: 18pt\">Il Prof. Ariel Rathaus, che considero oggi il pi\u00f9 serio conoscitore delle traduzioni di Dante nella lingua ebraica, mi fa quindi notare che il rabbino medico e filosofo Mosh\u00e9 da Rieti produsse nei primi anni del 1400 il&nbsp;<i>Miqdash Me\u00e0t<\/i>&nbsp;(Piccolo Santuario), in terzine dantesche, una formula che non esisteva in ebraico e non pu\u00f2 che venire dalla Divina Commedia, anche se parla solo del Paradiso. Lo studioso di rinascimento ebraico Roberto Bonfil fa notare che perfino Leone Ebreo (Yudah Abravanel,&nbsp;&nbsp;vissuto tra Portogallo e Italia 1465-1535), inserisce dei riferimenti ai testi danteschi nei suoi Dialoghi d\u2019Amore.<span style=\"font-family: Times\"><\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0cm 0cm 4pt;font-size: medium;font-family: Calibri, sans-serif;text-align: justify\">\u201cIl vero revival della scoperta di Dante da parte degli ebrei avviene poi nell\u2019 800 in piena&nbsp;<i>Haskalah<\/i>&nbsp;(<i>l\u2019illuminismo ebraico ndr<\/i>)\u201d, spiega Rathaus. \u201cPer i seicento anni dalla sua nascita, nel 1865, il grande Shaddal (acronimo con cui \u00e8 conosciuto Samuel David Luzzatto, rabbino, poeta, storico ed esegeta, nato a Trieste nel 1800 e morto a Padova nel 1865, fondatore del Collegio Rabbinico di Padova)<span style=\"font-size: 10.5pt;font-family: Arial, sans-serif\">&nbsp;<\/span>scrive un sonetto per Dante\u201d.<span style=\"font-size: 10.5pt;font-family: Arial, sans-serif\"><\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0cm 0cm 4pt;font-size: medium;font-family: Calibri, sans-serif;text-align: justify\">La prima traduzione in ebraico della Commedia, a partire dall\u2019Inferno, risale al 1869 ed \u00e8 opera del rabbino di Trieste Saul Formiggini, che la rende in un ebraico biblico. Questa prima edizione (viene pubblicato solo l\u2019Inferno, ma negli archivi civici triestini sono conservati anche Purgatorio e Paradiso) suscita un certo clamore. Pochi mesi dopo, nel 1870, lo studioso Hillel Della Torre, docente al Collegio Rabbinico di Padova, non solo critica la qualit\u00e0 letteraria della traduzione del Formiggini, ma apre una discussione circa l\u2019opportunit\u00e0 di farla, affrontando la questione pi\u00f9 in generale, del rapporto di Dante con l\u2019ebraismo. Con questo attacco, si apre una polemica sul fatto che Dante non fosse \u201camichevole\u201d con gli ebrei e che tradurlo potesse essere quasi una \u201cprofanazione\u201d della lingua sacra ebraica. Nel 1893 lo studioso e divulgatore ebreo Flaminio Servi che visse tra Pitigliano e Casale Monferrato, lavora ad una monografia sul poeta della Commedia \u201cDante e gli ebrei: uno studio\u201d che mette in evidenza luci ed ombre di questo argomento.&nbsp;<span style=\", serif\"><\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0cm 0cm 4pt;font-size: medium;font-family: Calibri, sans-serif;text-align: justify\">La&nbsp;critica lanciata da Hillel Della Torre &#8211; il quale comunque aveva presentato una sua traduzione alternativa in versi del Canto di Ugolino &#8211; attraverser\u00e0 a ondate un certo mondo ebraico: perch\u00e9 proprio esaltare Dante che colloca la Giudecca nell\u2019Inferno? Pur non riuscendo per nulla a scalfire il grande amore israeliano per Dante. \u201cUn amore nato accademicamente con la fondazione dell\u2019Universit\u00e0 Ebraica di Gerusalemme (<i>inaugurata nel 1925 ndr.)<\/i>&nbsp;dove i primi studiosi, di origine europea, avevano una formazione fondata sui classici, Dante incluso\u201d, ricorda la professoressa Debenedetti Stow.<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0cm 0cm 4pt;font-size: medium;font-family: Calibri, sans-serif;text-align: justify\">Fatto sta che l\u2019affascinazione per Dante trasporta tanti israeliani nel suo mondo, fino a volersi cimentare con la traduzione in ebraico della sua aulica lingua. In una bellissima serata di poesia organizzata con l\u2019amico Jack Arbib sulla poetessa Lea Goldberg (Konigsberg 1911- Gerusalemme 1970), filosofa, traduttrice, poetessa e scrittrice in lingua ebraica, la quale aveva tradotto diverse poesie italiane (tra cui Petrarca!), vengo a sapere che si era cimentata nella lettura e nella traduzione di Dante, con cinque sonetti da La Vita Nuova.&nbsp;&nbsp;Un altro nome noto, tra i costruttori di Israele, il sionista Vladimir Zeev Jabotinsky (Odessa 1880 \u2013 New York 1940), che avendo studiato in Italia all\u2019inizio del \u2018900 amava la nostra cultura, si \u00e8 cimentato (pare in un periodo di prigionia ad Acri) nella traduzione di alcuni canti dell\u2019Inferno. Rathaus giudica la sua traduzione del primo e del terzo canto (quello di Paolo e Francesca), \u201cmusicalissima e poetica, poco fedele al testo forse, ma bellissima e geniale, un\u2019opera autonoma e ancora pienamente da godere\u201d.&nbsp;&nbsp;Dante era ormai in voga. Sar\u00e0 stato un caso, ma uno dei primi sionisti italiani, Dante Lattes (vissuto tra l\u2019Italia e Israele tra il 1876 e il 1965) si chiamava proprio Dante!<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0cm 0cm 4pt;font-size: medium;font-family: Calibri, sans-serif;text-align: justify\">Quando arrivai alla guida dell\u2019Istituto di Cultura, la pietra miliare per tutti i riferimenti in ebraico a Dante Alighieri era la traduzione di Immanuel Olsvanger, autorevole studioso israeliano nato in Polonia (e morto a Gerusalemme nel 1961), pubblicata dalla casa editrice&nbsp;<i>Tarshish<\/i>&nbsp;tra il 1944 e il 1956. La biblioteca dell\u2019Istituto ne aveva ovviamente una bella copia rilegata. Tutti mi avevano avvisata che l\u2019ebraico usato da Olsvanger era particolarmente solenne e pomposo. Lo avrei capito? Devo dire che mi colp\u00ec molto come aveva tradotto la parola \u201cPurgatorio\u201d, con&nbsp;<i>Tur ha Tohar<\/i>, \u201cil Monte della Purezza\u201d (in ebraico moderno purgatorio, nel concetto cattolico, si dice&nbsp;<i>matsref<\/i>, dalla radice di \u201cpurificare\u201d). Lessi poi in un saggio della professoressa Luisa Ferretti Cuomo, che insegnava all\u2019Universit\u00e0 Ebraica di Gerusalemme, che Olsvanger aveva addirittura usato l\u2019aramaico per tradurre le parole in provenzale del trovatore occitano Arnaldo Daniello, che appare nell\u2019Inferno.&nbsp;&nbsp;Olsvanger aveva tradotto anche la Vita Nuova. Era rimasto un punto di riferimento, nonostante altre traduzioni dei testi dantesche: nel 1924&nbsp;Emilio Schreiber, ebraista e classicista di origine triestina, aveva tradotto il primo canto dell\u2019Inferno in endecasillabe;&nbsp;nel 1961 un certo H. Merchavia aveva tradotto, bene, il De Monarchia; e nel 1998&nbsp;&nbsp;il linguista Moshe Zinger si era cimentato con il primo canto dell\u2019Inferno, conservando la terzina dantesca, e pochi anni pi\u00f9 tardi il famoso traduttore Aminadav Dikman aveva tradotto, sempre in rima, il settimo canto dell\u2019Inferno.&nbsp;<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0cm 0cm 4pt;font-size: medium;font-family: Calibri, sans-serif;text-align: justify\">Nel 2007 ricevetti diverse telefonate da un poeta e giornalista che si chiama Arieh Stav: aveva tradotto per l\u2019editore&nbsp;<i>Kibbuz Hamiuhad<\/i>&nbsp;la Divina Commedia in un ebraico molto pi\u00f9 moderno. Lo incontrai. Era un uomo affascinante e il direttore di una rivista molto quotata. Mi meravigliai per\u00f2 che non parlasse con me in italiano. La traduzione era sicuramente scorrevole ma non convincente. Scoprii che l\u2019aveva in gran parte tradotta dall\u2019inglese e per questo motivo decisi di non promuoverla. Il signor Stav si arrabbi\u00f2 molto di non aver conquistato le grazie delle istituzioni italiane. Me ne assumo ancora oggi la responsabilit\u00e0.&nbsp;&nbsp;Stav tradusse pure la Vita Nuova che venne comunque diffusa e studiata nelle universit\u00e0.<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0cm 0cm 4pt;font-size: medium;font-family: Calibri, sans-serif;text-align: justify\">Poi arrivarono gli anni di una nuova, prolifica produzione. Nel 2013 un piccolo editore,&nbsp;<i>Carmel<\/i>, venne a presentarmi l\u2019Inferno (<i>Tof\u00e9t<\/i>) tradotto da Yohav Rinnon, professore di letteratura comparata all\u2019Universit\u00e0 ebraica di Gerusalemme. Vi aveva collaborato la sua professoressa Ferretti Cuomo. Festeggiammo l\u2019uscita del libro, la cui lettura era facilitata da numerose note e soprattutto si presentava in rime, come l\u2019originale italiano.&nbsp;&nbsp;Con la bibliotecaria dell\u2019Istituto, Barbara Tagliacozzo, commentammo positivamente quella scelta. Luisa Cuomo fece anche tradurre il Purgatorio da Yoram Melcer, figlio della traduttrice di Garcia Marquez. Un anno dopo, nel 2014, usciva il compendio dello storico Leon Jacobowich Efron,&nbsp;<i>Olam\u00f2 shel Dante<\/i>&nbsp;(Il mondo di Dante), e la casa editrice&nbsp;<i>Magnes<\/i>&nbsp;dava alle stampe una&nbsp;<i>Commedia Elohit<\/i>&nbsp;tradotta e illustrata, e con il testo a fronte e il commento, da Reuven Roberto Cohen, israeliano di origini fiorentine. Oggi si legge principalmente quella. Ed \u00e8 il lavoro ciclopico di Reuven Cohen ad essere diventato anche l\u2019audiolibro in ebraico della Commedia che l\u2019Istituto Italiano di Cultura \u2013 che ne \u00e8 promotore e finanziatore &#8211; presenter\u00e0 al grande pubblico il prossimo 21 ottobre al&nbsp;<i>Beit Bialik<\/i>&nbsp;di Tel Aviv. \u201cParti di questo libro sono gi\u00e0 state declamate il 25 marzo scorso, per il Danted\u00ec, da due famosi attori israeliani, Lilian Barreto e Yaron London\u201d, mi racconta l\u2019attuale direttore dell\u2019Istituto di Cultura Fabio Ruggirello, italianista e fortemente impressionato dall\u2019amore di Israele per Dante.<\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0cm 0cm 4pt;font-size: medium;font-family: Calibri, sans-serif;text-align: justify\">A conclusione del 700\u00b0 anniversario della morte di Dante, Gerusalemme ospiter\u00e0 un importante convegno internazionale presso l\u2019Universit\u00e0 Ebraica, dal titolo:&nbsp;<i>Dante and World Literature: Reception, Philology, and the Future of the Humanities.<\/i>&nbsp;Il Comitato organizzatore, coordinato dalla direttrice del Dipartimento di Studi Romanzi, Manuela Consonni, in collaborazione proprio con l\u2019Istituto di Cultura. Per l\u2019occasione si spera che potranno arrivare a Gerusalemme oltre quaranta dantisti provenienti da tutto il mondo. Fra essi: Giuseppe Mazzotta (Yale University), Justin Steinberg (University of Chicago), Alessandro Vettori (Rutgers University), Giuseppe Ledda (Universit\u00e0 di Bologna), Natascia Tonelli (Universit\u00e0 di Siena) che si uniranno ai diversi studiosi gi\u00e0 attivi in Israele. La&nbsp;<i>lectio magistralis<\/i>&nbsp;di apertura del Convegno \u00e8 affidata allo storico Alessandro Barbero.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Quando nel 2005 sono stata chiamata a dirigere l\u2019Istituto Italiano di Cultura in Israele \u00e8 cominciato per me un lungo ed interessante viaggio nella passione israeliana per Dante Alighieri. Non solo perch\u00e9 in Israele \u00e8 attiva una societ\u00e0 Dante Alighieri dal 1949, ovvero da quando Israele aveva un anno, ma anche perch\u00e9 il rapporto della [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":55,"featured_media":61859,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":""},"categories":[7],"tags":[],"class_list":["post-61857","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-cultura"],"acf":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v26.9 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>Purgatorio o Monte della Purezza? - Tradurre Dante in ebraico - Shalom<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.shalom.it\/cultura\/purgatorio-o-monte-della-purezzay-tradurre-dante-in-ebraico-b1092401\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"it_IT\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Purgatorio o Monte della Purezza? - Tradurre Dante in ebraico - Shalom\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Quando nel 2005 sono stata chiamata a dirigere l\u2019Istituto Italiano di Cultura in Israele \u00e8 cominciato per me un lungo ed interessante viaggio nella passione israeliana per Dante Alighieri. Non solo perch\u00e9 in Israele \u00e8 attiva una societ\u00e0 Dante Alighieri dal 1949, ovvero da quando Israele aveva un anno, ma anche perch\u00e9 il rapporto della [&hellip;]\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.shalom.it\/cultura\/purgatorio-o-monte-della-purezzay-tradurre-dante-in-ebraico-b1092401\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Shalom\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2021-04-07T22:00:00+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2024-05-30T22:45:25+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/www.shalom.it\/wp-content\/uploads\/2021\/08\/dante-6.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"1200\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"630\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"simonettadellaseta\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Scritto da\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"simonettadellaseta\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Tempo di lettura stimato\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"9 minuti\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\/\/www.shalom.it\/cultura\/purgatorio-o-monte-della-purezzay-tradurre-dante-in-ebraico-b1092401\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.shalom.it\/cultura\/purgatorio-o-monte-della-purezzay-tradurre-dante-in-ebraico-b1092401\/\"},\"author\":{\"name\":\"simonettadellaseta\",\"@id\":\"https:\/\/www.shalom.it\/#\/schema\/person\/e9c3a356d18edba1b7388d59431f8a37\"},\"headline\":\"Purgatorio o Monte della Purezza? &#8211; Tradurre Dante in ebraico\",\"datePublished\":\"2021-04-07T22:00:00+00:00\",\"dateModified\":\"2024-05-30T22:45:25+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/www.shalom.it\/cultura\/purgatorio-o-monte-della-purezzay-tradurre-dante-in-ebraico-b1092401\/\"},\"wordCount\":1780,\"commentCount\":0,\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/www.shalom.it\/cultura\/purgatorio-o-monte-della-purezzay-tradurre-dante-in-ebraico-b1092401\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/www.shalom.it\/wp-content\/uploads\/2021\/08\/dante-6.jpg\",\"articleSection\":[\"Cultura\"],\"inLanguage\":\"it-IT\"},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/www.shalom.it\/cultura\/purgatorio-o-monte-della-purezzay-tradurre-dante-in-ebraico-b1092401\/\",\"url\":\"https:\/\/www.shalom.it\/cultura\/purgatorio-o-monte-della-purezzay-tradurre-dante-in-ebraico-b1092401\/\",\"name\":\"Purgatorio o Monte della Purezza? - Tradurre Dante in ebraico - Shalom\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.shalom.it\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/www.shalom.it\/cultura\/purgatorio-o-monte-della-purezzay-tradurre-dante-in-ebraico-b1092401\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/www.shalom.it\/cultura\/purgatorio-o-monte-della-purezzay-tradurre-dante-in-ebraico-b1092401\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/www.shalom.it\/wp-content\/uploads\/2021\/08\/dante-6.jpg\",\"datePublished\":\"2021-04-07T22:00:00+00:00\",\"dateModified\":\"2024-05-30T22:45:25+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\/\/www.shalom.it\/#\/schema\/person\/e9c3a356d18edba1b7388d59431f8a37\"},\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/www.shalom.it\/cultura\/purgatorio-o-monte-della-purezzay-tradurre-dante-in-ebraico-b1092401\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"it-IT\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/www.shalom.it\/cultura\/purgatorio-o-monte-della-purezzay-tradurre-dante-in-ebraico-b1092401\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"it-IT\",\"@id\":\"https:\/\/www.shalom.it\/cultura\/purgatorio-o-monte-della-purezzay-tradurre-dante-in-ebraico-b1092401\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\/\/www.shalom.it\/wp-content\/uploads\/2021\/08\/dante-6.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\/\/www.shalom.it\/wp-content\/uploads\/2021\/08\/dante-6.jpg\",\"width\":1200,\"height\":630},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/www.shalom.it\/cultura\/purgatorio-o-monte-della-purezzay-tradurre-dante-in-ebraico-b1092401\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\/\/www.shalom.it\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Purgatorio o Monte della Purezza? &#8211; Tradurre Dante in ebraico\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/www.shalom.it\/#website\",\"url\":\"https:\/\/www.shalom.it\/\",\"name\":\"Shalom\",\"description\":\"Il Magazine della comunit\u00e0 ebraica di Roma\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/www.shalom.it\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"it-IT\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/www.shalom.it\/#\/schema\/person\/e9c3a356d18edba1b7388d59431f8a37\",\"name\":\"simonettadellaseta\",\"url\":\"https:\/\/www.shalom.it\/author\/simonettadellaseta\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Purgatorio o Monte della Purezza? - Tradurre Dante in ebraico - Shalom","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.shalom.it\/cultura\/purgatorio-o-monte-della-purezzay-tradurre-dante-in-ebraico-b1092401\/","og_locale":"it_IT","og_type":"article","og_title":"Purgatorio o Monte della Purezza? - Tradurre Dante in ebraico - Shalom","og_description":"Quando nel 2005 sono stata chiamata a dirigere l\u2019Istituto Italiano di Cultura in Israele \u00e8 cominciato per me un lungo ed interessante viaggio nella passione israeliana per Dante Alighieri. Non solo perch\u00e9 in Israele \u00e8 attiva una societ\u00e0 Dante Alighieri dal 1949, ovvero da quando Israele aveva un anno, ma anche perch\u00e9 il rapporto della [&hellip;]","og_url":"https:\/\/www.shalom.it\/cultura\/purgatorio-o-monte-della-purezzay-tradurre-dante-in-ebraico-b1092401\/","og_site_name":"Shalom","article_published_time":"2021-04-07T22:00:00+00:00","article_modified_time":"2024-05-30T22:45:25+00:00","og_image":[{"width":1200,"height":630,"url":"https:\/\/www.shalom.it\/wp-content\/uploads\/2021\/08\/dante-6.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"simonettadellaseta","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Scritto da":"simonettadellaseta","Tempo di lettura stimato":"9 minuti"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/www.shalom.it\/cultura\/purgatorio-o-monte-della-purezzay-tradurre-dante-in-ebraico-b1092401\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.shalom.it\/cultura\/purgatorio-o-monte-della-purezzay-tradurre-dante-in-ebraico-b1092401\/"},"author":{"name":"simonettadellaseta","@id":"https:\/\/www.shalom.it\/#\/schema\/person\/e9c3a356d18edba1b7388d59431f8a37"},"headline":"Purgatorio o Monte della Purezza? &#8211; Tradurre Dante in ebraico","datePublished":"2021-04-07T22:00:00+00:00","dateModified":"2024-05-30T22:45:25+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/www.shalom.it\/cultura\/purgatorio-o-monte-della-purezzay-tradurre-dante-in-ebraico-b1092401\/"},"wordCount":1780,"commentCount":0,"image":{"@id":"https:\/\/www.shalom.it\/cultura\/purgatorio-o-monte-della-purezzay-tradurre-dante-in-ebraico-b1092401\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.shalom.it\/wp-content\/uploads\/2021\/08\/dante-6.jpg","articleSection":["Cultura"],"inLanguage":"it-IT"},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.shalom.it\/cultura\/purgatorio-o-monte-della-purezzay-tradurre-dante-in-ebraico-b1092401\/","url":"https:\/\/www.shalom.it\/cultura\/purgatorio-o-monte-della-purezzay-tradurre-dante-in-ebraico-b1092401\/","name":"Purgatorio o Monte della Purezza? - Tradurre Dante in ebraico - Shalom","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.shalom.it\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/www.shalom.it\/cultura\/purgatorio-o-monte-della-purezzay-tradurre-dante-in-ebraico-b1092401\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/www.shalom.it\/cultura\/purgatorio-o-monte-della-purezzay-tradurre-dante-in-ebraico-b1092401\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.shalom.it\/wp-content\/uploads\/2021\/08\/dante-6.jpg","datePublished":"2021-04-07T22:00:00+00:00","dateModified":"2024-05-30T22:45:25+00:00","author":{"@id":"https:\/\/www.shalom.it\/#\/schema\/person\/e9c3a356d18edba1b7388d59431f8a37"},"breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.shalom.it\/cultura\/purgatorio-o-monte-della-purezzay-tradurre-dante-in-ebraico-b1092401\/#breadcrumb"},"inLanguage":"it-IT","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.shalom.it\/cultura\/purgatorio-o-monte-della-purezzay-tradurre-dante-in-ebraico-b1092401\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"it-IT","@id":"https:\/\/www.shalom.it\/cultura\/purgatorio-o-monte-della-purezzay-tradurre-dante-in-ebraico-b1092401\/#primaryimage","url":"https:\/\/www.shalom.it\/wp-content\/uploads\/2021\/08\/dante-6.jpg","contentUrl":"https:\/\/www.shalom.it\/wp-content\/uploads\/2021\/08\/dante-6.jpg","width":1200,"height":630},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.shalom.it\/cultura\/purgatorio-o-monte-della-purezzay-tradurre-dante-in-ebraico-b1092401\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/www.shalom.it\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Purgatorio o Monte della Purezza? &#8211; Tradurre Dante in ebraico"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.shalom.it\/#website","url":"https:\/\/www.shalom.it\/","name":"Shalom","description":"Il Magazine della comunit\u00e0 ebraica di Roma","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.shalom.it\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"it-IT"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/www.shalom.it\/#\/schema\/person\/e9c3a356d18edba1b7388d59431f8a37","name":"simonettadellaseta","url":"https:\/\/www.shalom.it\/author\/simonettadellaseta\/"}]}},"jetpack_featured_media_url":"https:\/\/www.shalom.it\/wp-content\/uploads\/2021\/08\/dante-6.jpg","jetpack_sharing_enabled":true,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.shalom.it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/61857","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.shalom.it\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.shalom.it\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.shalom.it\/wp-json\/wp\/v2\/users\/55"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.shalom.it\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=61857"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www.shalom.it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/61857\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":61860,"href":"https:\/\/www.shalom.it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/61857\/revisions\/61860"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.shalom.it\/wp-json\/wp\/v2\/media\/61859"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.shalom.it\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=61857"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.shalom.it\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=61857"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.shalom.it\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=61857"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}